El menú en català (una de neologismes)

Segons l'article que annexo, un munt de paraules d'orígen estranger han sigut acceptades dins del diccionari català.
Mira que l'Administració s'esforça per que als restaurants la carta estigui en català (recordeu la campanya del "pollastre rostit" emesa als 80 per TV3?). Però després de veure els neologismes recentment acceptats, com volen que estigui en català si ni la paraula mozzarella (ara ja no cal posar-la en cursiva) és catalana?
Fa quants segles que mengem mozzarella a Catalunya?
Realment les acadèmies de les llengües van a una altra velocitat, per molt que s'afanyin a incloure paraules com apunt (post) o retroenllaç.

 

La llengua catalana ha ampliat el vocabulari durant l'any 2009 amb la incorporació de dos-cents cinquanta neologismes aprovats pel Termcat, l'organisme encarregat d'aprovar l'«oficialitat» de noves paraules o conceptes en català. Els mons de les noves tecnologies, la salut i la gastronomia són els principals generadors de novetats, bé sigui manllevant-les d'altres idiomes, bé adaptant nous tecnicismes, o bé introduint noves accepcions a mots que ja existien per evitar recórrer a manlleus.

 

ALGUNS NEOLOGISMES

GASTRONOMIA
Bagel
Brownie
Coulant
Crudités
Guacamole
Mojito
Mozzarella
Pannacotta
Pappardelle
Xurrasco

VIDEOJOCS
Enemic final (boss, en anglès)
Filtració (de spoiler, en anglès)
Trobada LAN

INDÚSTRIA
Producte indiferenciat
Bràqueting
Escumar
Laminatge

INTERNET
Apunt (post, en anglès)
Agregador (feed reader, en anglès)
Descarregar
Sindicació
Redifusió
Retroenllaç

ALTRES
Biopsiar
Tetraodontoxina
Xenó dual
Passallibres (bookcrossing, en anglès)
Minimoto

Posted via email from Ignasi Capdevila