
“Llenos de vida” de John Fante (1952)

La llengua catalana ha ampliat el vocabulari durant l'any 2009 amb la incorporació de dos-cents cinquanta neologismes aprovats pel Termcat, l'organisme encarregat d'aprovar l'«oficialitat» de noves paraules o conceptes en català. Els mons de les noves tecnologies, la salut i la gastronomia són els principals generadors de novetats, bé sigui manllevant-les d'altres idiomes, bé adaptant nous tecnicismes, o bé introduint noves accepcions a mots que ja existien per evitar recórrer a manlleus.
ALGUNS NEOLOGISMES
GASTRONOMIAEn segles passats, l'Opera era l'art total: la combinació de música, teatre, cant.
El cinema va després remplaçar-la, en part, i hi va afegir encara més espectacle.
"The Daydreamer" de Ian McEwan (1994)
Daydreamer es una palabra muy evocadora que no existe en castellano. En español fué traducida como "En las nubes" pero es equívoco y no contiene todo el sentido de la palabra en inglés. En catalán tenemos la palabra "somiatruites" que creo que abarca la mayor parte del significado del vocablo inglés. En algunos lados, definen a "The daydreamer" como una novela juvenil aunque creo que esa clasificación la limita.Sin pretender que sea así, pero llevo años regalándome un gadget tecnológico una vez al año. Y curiosamente siempre ronda siempre los 250 € de gasto. Un scanner, una impresora, una pantalla grande, una cámara digital ,un smartphone, una tableta Wacom, … la mayoría ya lo perdí o quedó obsoleto
Este año me regalé un netbook, desde el cual escribo este post.
Es un Packard Bell DOTS de 10,1" y va de fábula.
Te n'adones que et fas gran quan veus coses com aquesta: el retorn de un personatge del teu passat.
Tots ens fem grans. Ell i nosaltres. Recordo els seus grans èxits de la seva època d'or "Bailando con Lobos", "Los Intocables de Elliot Ness", "JFK" o "Wyatt Earp".